Portfolio

MARKETING

Web Copy

27k translated words

Product Copy

60k translated words

30k reviewed words

SEO Blogs

73K translated words

B2B Email Marketing

20k translated words

Trailers and promo videos

27k translated words

ASO Listings

100h of transcreation work

Announcements,
brochures, press releases, and press kits

25k translated words

WEBSITE AND APP LOCALIZATION

logo Asana

Asana

One year as a core-team translator for a $650M-revenue product.

Read more

logo Gather

Gather

One year as the editor of a coworking platform with video chat and pixel virtual spaces.

Read more

GAME LOCALIZATION

More to come!

These are my highlights for the website’s launch. Expect more project details soon.

Kenshi2

Kenshi 2 (TBA)

Solo translator and self-editor for the upcoming game Kenshi 2.

Read more

AAA games

AAA Game series (Grand Strategy)

Five years as the lead editor of a series spanning 6 strategy games.

Read more

watch dogs legion game

Watch Dogs: Legion (2020)

Mastered a proprietary application to translate the game’s base script.

Read more

Final Fantasy VII

Final Fantasy VII: Remake (2020)

Part of the localization team for the remake of the most iconic J-RPG in the West.

Read more

One Stage

One State (2023)

Editor of a mobile life-sim with an engaged, loyal Brazilian audience.

Read more

Final Fantasy Pixel

Final Fantasy Pixel Remaster (2021)

Part of the localization team for the re-release of the classic FF game series.

Read more

starcraft-remastered

StarCraft: Remastered (2017)

Core member of the localization team for the revival of this influential Esport classic.

Read more

Baldur’s Gate 3 (2023)

Baldur’s Gate 3 (2023)

Core translator for the Act 1 of 2023’s Game of the Year.

Read more

Dreams (2020)

Dreams (2020)

Proofreader in the most unconventional project of my career.

Read more


Plus 230+ shipped games

VARIOUS WORK

Lecturing

Built the Expert on Game Localization course on TranslaStars

Built and presented a 5-day live course on TranslaStars about video game localization.

STATS
  • Units sold: 72
  • Certificates issued: 100+
  • 10 hours of live content
  • 260+ slides
  • 30+ Positive testimonials
    shared on LinkedIn
TOPICS
  • Localization vs. Translation
  • Localization Roles and Project Lifecycle
  • Overview of CAT Tools (Crowdin)
  • Overview and Best Practices for Project Documentation
    (Query Sheets, Design Documents)
  • LQA Testing
    (Bug Types and Severities, Best Practices)
  • Localization Challenges
    (Character Limitations, Time Constraints for Dubbing Scripts, Deadlines)
  • Localization Market
    (Rates, Finding Clients, Translation Test Tips)

Guest Speaker

Article Features

Featured in MultiLingual’s
Top 34 Influencers Driving the Language Industry

I was recognized as a top influencer in a poll with 21,000 public votes by a print magazine in the language industry.

This accolade resulted from my contributions (articles, courses, podcast features, and social media posts) to translators navigating the competitive freelance job market.

Published in February 2024.

MultiLingual’s-article MultiLingual’s-article

Interviewed for MultiLingual’s article
Brazilian Gamers Get Local: The rise of game localization in Brazil

In this article by Melissa Harkinfor a language-industry print magazine, I was interviewed to share my views on the state of video game localization in Brazil and how my career has been impacted in recent years.

Published in July 2023.

MultiLingual’s-article MultiLingual’s-article

Interviewed for Eurogamer’s article
Why are localisation workers regularly left out of game credits?

In this comprehensive article by Eurogamer, Tom Phillips explored viewpoints from translators, managers, and the CEO of a translation company to understand the miscrediting issue in the game localization industry.

I wrote about the positive impact of game credits in my career and which parties should be responsible for ensuring proper crediting.

Eurogamer’s-article Eurogamer’s-article

Podcasts

The Language Worker

July 31, 2023

I shared my journey since I enrolled in university to become a game writer.

Levsha Podcast

September 15, 2023

I talked about Brazilian culture and game development while sharing tips for freelance translators.

LocJump Podcast

September 26, 2023

(In Portuguese)

I gave an overview of my role in the localization of famous titles such as Watch Dogs: Legion and my current work for Kenshi 2.

Sem Limite de Caracteres

November 3, 2023

(In Portuguese)

I discussed the differences and similarities between video game localization and audiovisual translation. We also chatted about the #TranslatorsInTheCredits movement.

English with Kirsty

April 18, 2024

I shared my story of how I leveraged video games to learn English in 2000 and gave some tips on how people can do that in 2024.

The Language Worker

April 23, 2024

This marked my second participation in The Language Worker podcast. Sarah Deville, Anabel Morales, Phyllis Ang-Kruk, and I shared our unique stories of finding our way through game localization.